Le iscrizioni trovate durante gli scavi di Pompei sono estremamente interessanti per farci conoscere il latino parlato intorno alla metà del I secolo d.C. (l'eruzione del Vesuvio che seppellisce la città è infatti del 79 d.C.).
n°31 tu, pupa, sic valeas, sic habeas Venere Pompeianam propytia.
n°77 Myrtile, habias propitium Caesare.
n°510 pupa que bela is, tibi me misit qui tuus es(t): vale.
n°594 quisquis ama valia, peria qui nosci amare, bis tanti peria, quisquis amare vota [= vetat].
n°636 talia te fallant utinam mendacia, copo: tu vendes acuam et bibes ipse merum.
Tradurre le iscrizioni e verificare le differenze dei vocaboli ivi presenti rispetto a quelli del latino classico (ricercarli con attenzione sul vocabolario).
Esercizio di comprensione
Analizza i testi proposti e completa lo schema, ponendo nella colonna di sinistra la
forma del latino classico e in quella di destra la forma dell'italiano attuale
latino classico |
latino volgare |
italiano |
|
esempio |
Venerem |
Venere |
Venere |
| n°31 | propytia | ||
| n°77 | habias Caesare |
||
| n°510 | que bela |
||
| n°594 | ama valia peria nosci |
perisca ------ |
|
| n°636 | vendes acuam bibes |