|
|
|
|
Ducj i barbars rivāts in Europe a jerin
scjampāts incą, plens di pōre, sburtāts di chei. E cumņ, o sin tal 453, propit i Uns a son daūr a rivā in Friūl cu la brame di deventā parons dal Imperi Roman.
Ancjemņ vuź, si dīs di une persone cetant triste che al č un Atile.
Bon, i Uns che no son tant brāfs a assediā une citāt le ąn propi dure cun Aquilee. Ma une dģ, cuant che za a pensin di molā sł dut, Atile al viōt svolā vie une cicogne cui siei picinins, al cambie idee e la citāt e cole tes sōs mans. Al č un bagn di sanc. Un grum di abitants a scjampin di gnot, vistūts di neri, pōc prime de disfate, par lā a parāsi a Grau, il puart esterni di Aquilee. No podint puartāsi daūr lis lōr ricjecis a fasin prin sgjavā un poē (cavus aureus) dai lōr servidōrs e i butin dentri un grant tesaur. Dopo, par che nissun al pandi, a innein i sierfs (ce timps crūts ancje in Aquilee cristiane!). Atile al cīr a dilunc chel tesaur, ma, ce rabie!, nol rive a cjatālu. Par tancj secui si cjacare dal tesaur di Atile sperant di tirālu fūr une buine dģ. Si vendin fintremai i terens cu la clausule: "Ti cźt il gno cjamp, gjavant il poē dal aur".
Vie pe vuere dal 1915/1918 i talians a metin fūr la vōs, no vere, che
il tesaur al jere stāt
Une
altre liende e conte che Atile, lāt lontan di Aquilee, al rive tal borgut di Udin
e al ordene ai siei soldāts
di jemplā l'elm plui voltis cu la tiere e di ingrumāle par tirā sł une culine. Al vūl cjalā ben ce che al devente lą jł.
|
||||||
|
|
||||||
|
(Miles Christi, il soldāt di Crist) Al č un professōr e no un soldāt cuant che il Pape Zuan XXII lu mande di Avignon a direzi il patriarcjāt di Aquilee e al ą bielzą 74 agns. Al scuen subite cjapā sł la spade par meti in rie i conts di Gurize, i nobii di Savorgnan, di Spilimberc, e di Vilalte, i duchis Austriacs e Todescs che no vuelin sta sot di lui o che a vuelin puartāi vie teritoris. In chest al č poiāt dal Parlament dal Friūl. Cuant che il cont di Gurize al assalte il cjistiel di Zorē di Duin, Beltram al cor daurman a difindilu. Dopo, judāt dal futūr imperadōr Carli IV, al cjape Cormons e al tache Gurize. Il patriarcje al dīs la Messe di Nadāl sul cjamp di bataie, viestint i paraments di glesie parsore de armadure militār. Un bonsignōr al lei il Vanzeli cu la spade in man e po cun chź al benedģs i fedźi. Di chź volte i Patriarcjis di Aquilee a varessin simpri dite la messe di Nadāl in chest mūt. Ancjemņ vuź, a Gurize (il dģ di Nadāl) e a Cividāt (ae Pifanie) si fās la "Messe dal Spadon". A Cividāt il diacun al lei il Vanzeli puartant sul cjāf un elm cu lis plumis blancjis e rossis (i colōrs de citāt) e tignint la spade in man. Tal 1350, Beltram al mūr (a 90 agns), copāt intun prāt a Sant Zorē de Richinvelde dai conts siei nemīs. Ma la liende popolār e conte che al č stāt fat fūr parcč che al voleve stabilī i juscj confins fra un nobil e chel altri tai teritoris dal so patriarcjāt. Aes feminis che lu socorin al trabascje di perdonā a ducj i siei assassins. Lis feminis i domandin: "Cui sono?". E lui al rispuint: "I mats di Breēą, i pitocs di Cjaurią, i tegnōs di Darcjan, i fracąs di Spilimberc". Di chź volte i nobii di Breēą a saressin deventāts ducj mats, chei di Cjaurią misars, chei di Darcjan avārs e chei di Spilimberc disgraziāts. Cualchi secul dopo Beltram al č stāt nomenāt "Beāt".". |
||||||
|
I citadins di Cividāt a sintin une grande bisugne: tirā sł un puint sul Nadison par podź lā des bandis di Prepot cence fā masse fadie. Tancj impresaris, tancj inzegnīrs a provin, ma, dopo cualchi sdrumade jł e tante pōre, ducj si tirin indaūr. La buse dal flum e je fonde e largje e al pār propit che lis aghis no vuelin savźndi di sopuartā parsore une costruzion di piere.
Cualchidun al ą la biele idee di ricori al diaul che, come che i abitants des vals dal Nadison a san, al č ben presint in chescj lūcs. Il Consei de citāt al firme un vźr e propri contrat cun satanąs e si impegne a lassāi tant che ufierte la prime anime che e passarą sul puint, a pene che al sarą fat sł. Il diaul al costruģs il puint intune sole gnot, judāt di sō none che e puarte di bessole, dentri dal grimāl, la pierone dal pilon di mieē. A buinore il puint al č fat. Ma cui viodial rivā il diaul al puest de anime cristiane che tant al bramave? Un puar cjanut che, plen di curiositāt, al travierse il passaē parsore il puint. La rabie dal diaul, rangjāt dai citadins di Cividāt, si sbroche cuintri i crets che a son di ca e di lą dal flum e ancje vuź o podģn viodi lis olmis lassadis dal so furōr teribil. |
||||||
|
Il fradi dal imperadōr Francesc Josef, Massimilian di Asburc, intant che al lave a torzeon pai mārs al fo cjapāt di un temporāl te baie di Sistiane. Al sostą, i plasč il puest, al comprą un teren grebanōs dongje il mār e al fasč sł il cjistiel bielon di "Miramare". Nol veve ancjemņ finīt che al scugnģ lā in Americhe, parcč che i vevin ufierte la corone dal Messic. A pene partīt, i someą di viodi la Sfingje, che e je sul imbarcjadōr, fāi un strani salūt.
Giosuč Carducci, te sō
poesie " Miramar" si figure il distac di Massimilian dal cjistiel e de
famee:
Vedi la sfinge tramutar sembiante / a te
d'avanti perfida arretrando! Č il viso bianco di Giovanna pazza / contro
tua moglie... Al bacilą par trź agns cirint di cjapā il podź, ma al fo piāt dai siei nemīs e fusilāt. La sō femine, Carlote de Belgjiche, e veve stāt in dutis lis corts europeanis, cirint di inmaneā jutoris par so marīt. Dopo vź savūt che al jere muart e le fūr cul cjāf. Di chź volte un grum di lōr si convincerin che "Miramare" al puartave peule, vāl a dī de "Maledizion de Sfingje". Altris muarts a forin metūts dongje dal cjistiel. Ve chi chei plui clamorōs. Tal 1914, l'erźt dal tron di Austrie, Francesc Ferdinant si fermą a "Miramare" cu la femine, prime di lā a Saraievo. Cualchi dģ dopo, ducj i doi a forin copāts di un nazionalist serp. E fo la faliscje che e impią il fūc de Grande Vuere. Il duche di Aosta al mangją achģ il so pan di gnocis, prime di lā in Afriche a comandā la Armade taliane in Abissinie: lą jł al fo cjapāt dai Inglźs e al murģ presonīr. Dopo de seconde vuere mondiāl, a peririn doi gjenerāi americans, che a vevin stabilīt a "Miramare" la sede dal Comant: il prin al mancją intun incident, il secont te vuere di Coree. |
||||||
|
Mariute e lavorave intune filande de sede e, stant che al jere Unvier, e tornave a cjase la sere tal scūr. Cun di plui e scugnive passā dongje dal cimitieri che, a fā une altre strade, la mignestre e deventave cetant plui lungje. Il morōs di Mariute al jere partīt pe vuere e no si saveve plui nuie di lui. Nol scriveve, ma no jere nancje rivade la cartuline de sō muart, come par tancj zovins dal paīs. Cun chei pinsīrs pal cjāf, la fantate e je daūr a tornā a cjase, intant che une lune, gruesse come une fertaie, i sclarģs il troi. Dibot si inacuarē che une ombre si met dongje di jź. Al č il so morut che i cjacare di sot vōs:
|
||||||
|
Al cjape non dal diu infernāl Orcus, rivāt dal mont latin. Al č une creature grande e potente come une montagne, come il taramot (orcolat) o une tampieste. Al pues cambiā di aspiet e simpri in dam dai oms. Al devente une gruesse bale che e cor daūr de puare int par striēāle, o pūr si mude intun mus che al tire dibot pidadis. Cualchi volte al mande la glace su la strade e, cuant che tu sbrissis, tu lu sintis ridonā daūr des cisis. Al fās falā la strade al viandant, cussģ che chel si cjate la sere dulą che al jere partīt a buinore. In Friūl si dīs che un om al somee un orcul se al č trist, antipatic o se al ą la grocje. Une dģ l'Orcul al va des bandis di Cuar di Rosacis dulą che al viveve un om un grum avār. Chest flōr di altruisim al veve une fie sole, tant biele e ancjetant buine, ma le varčs vulintīr sacrificade pai bźēs. Duncje il pitoc, cuant che al sa dal Orcul, al va a cirīlu e i dīs: "Se tu mi fasis deventā une vore siōr, ti doi mź fie di maridā". L'Orcul lu puarte tal bosc e i conte: "Chi sot al č un grant tesaur, jo o sgjavarai la buse. Tu ven ca a miezegnot cul cjar, doi būs e tō fie parsore". L'Orcul al implante daurman la buse, cu li sōs mans gruessis come palis e, cuant che e je miezegnot, al rive fin tal infier, di li al tire fūr il tesaur e si met a spietā so missźr deventant. Intant chel altri al rive a cjase e al ordene a sō fie di preparāsi pes gnocis. La fie e vai disperade e alore la mari e domande socors aes fadis dal Cuel di Sant Blās che la frute e veve dispčs judadis a lavā i vistīts tal riul. Lis buinis fadis a corin di buride tal bosc e, no fasintsi viodi di chel pari spietāt, a puedin puartāi vie la fantate, cence che lui si inacuarzi tal scūr. Cuant che l'omenat al rive tal lūc convignūt, al viōt l'Orcul e dacīs un sac plen di monedis di aur. A van par cjamālu e si visin che la fantate no je. L'Orcul al vūl tirā vie il sac, l'om no. E salte fūr une barufe e ducj i doi a colin dentri te buse cul tesaur, il cjar e i būs. La int che e vīf dongje de "Buse dal Mār" e conte che di invier a sintin vignī cualchi volte di chel foran i laments dai danāts, il mungulament dai būs, e il cinglinā des monedis di aur. |
||||||
|
|
||||||
|
Te plane di Osōf al jere une volte un grant lāc. A Osōf, paisut suntune isule, si jere postāt un drāc cun siet cjāfs. Al copave i puarets cul so flāt di tuessin e dopo ju mangjave. Chei che a stevin dongje dal lāc, vint une pōre mate, a pensarin di fevelā cuntun eremit che al faseve meracui.
Infin il drāc al tacą a inmalāsi, a clopā e, cuntune ultime berlade, al colą dentri tal lāc. Al rivā un teribil taramot che al vierzč frissuris dapardut e il lāc al fo bevūt di chestis busis: in pocjis oris la aghe no jere plui. La int e ringrazią Diu di vźle liberade di cheste grande pōre e e cjapą sł une grande cuantitāt di pes. La tiere che e steve sot il lāc e deventą un vast cjamp di arā. L'eremit al domandą al popul di fā sł, parsore de vecje isule di Sant Roc, une biele glesie che o podin ancjemņ viodile, in dģ di vuź. |
||||||
|
|